西安电子科技大学加拿大校友会章程
Constitution of the Xidian University Alumni Association of Canada
第一章 总则
Article I General Provisions
第一条 本会名称为“西安电子科技大学加拿大校友会”,简称“西电加拿大校友会”。英文译名为“Xidian University Alumni Association of Canada”,缩写为“XUAAC”,简称为“XDUCA”,以下简称为“本会”。
1. The name of this organization shall be Xidian University Alumni Association of Canada (hereinafter referred to as the Association).
第二条 本会是由在加拿大的西安电子科技大学(以下简称为“西电”)校友自愿结成的非营利、非政治性、非宗教性的群众团体。法人代表为理事会会长。本会在加拿大联邦政府注册,总部设置在加拿大安大略省多伦多市。本会的工作年度是从当年的一月一日起,至当年的十二月三十一日。本会官方网站为www.xidian.ca。
2. The Association is a non-profit, non-political and non-religious organization founded voluntarily by Xidian University (hereinafter referred to as Xidian) alumni resident in Canada. The President of the Council is the legal representative of the Association. The Association is federally registered at Toronto, Ontario, Canada with its official website address at www.xidian.ca.
第三条 本会的口号是:服务校友 弘扬西电。
3. Vision Statement: A proud and inspiring community of alumni, positively influencing the success of Xidian.
第四条 本会的宗旨是:继承和发扬西电厚德求真、励学笃行的校训,努力成为母校和广大国内校友了解加拿大以及北美科技、文化、教育等相关信息的窗口;成为联系,凝聚以及服务全加西电校友的纽带和基地;成为西电校友总会联系全球各地特别是北美校友的重要节点,在加拿大乃至北美地区为母校提升知名度、增强认知度做出贡献。
4. Mission Statement: The Association shall inherit and carry on Xidian’s motto of “Great Virtue Truth-seeking, Endeavor to Study Honestly in Behavior”, shall be a channel through which Xidian and its Chinese alumni would have in-depth understanding of the science and technology, culture, education and other related information of Canada and North America, shall be a key community through which Xidian University Federal Alumni Association could keep in touch with North America Alumni. The Association’s goal is to increase the awareness of Xidian in Canada and North America.
第五条 本会的会徽:由理事会全体成员商议、通过。
5. The emblem of the Association is approved by the members of the Council of the Association.
第六条 本会经西安电子科技大学校友总会备案承认。
6. The Association shall be recognized by the Xidian University Federal Alumni Association.
第二章 任务
Article II Responsibility
第七条 本会的主要任务:建立母校与加拿大学术机构学术交流的渠道;联络加拿大校友,并为加拿大校友提供技术交流平台以及工作信息;帮助加拿大校友在学术及工作上提升;同时为加拿大校友组织文体娱乐活动,丰富大家生活。
7. The main responsibilities of the Association include: establishing a channel that Xidian and Canadian academic institutions could communicate; providing Canadian alumni with a sense of community and belonging for the purposes of keeping them emotionally connected; providing a platform for the Canadian alumni for the purpose of technical discussion and professional development; organizing sports and entertainment events for the alumni.
第八条 本会的任务范围:
(一) 协助母校联络加拿大的教授,专家,企业家以及知名人士;
(二) 接待来自母校及其它西电校友会,以及与母校有联系的中国各省市访问交流团;
(三) 定期或不定期地举办校友联谊等各类活动,丰富广大校友的业余生活;
(四) 为加拿大校友提供学术交流及资讯共享平台;
(五) 符合本会宗旨的其他活动。
8. The responsibilities of the Association also include:
( A ) assisting Xidian in contacting professors, experts , entrepreneurs and celebrities in Canada;
(B ) Hosting visiting organizations from Xidian or groups and teams associated with Xidian from various provinces of China;
(C) Organizing quarterly events for the alumni to enrich their lives;
(D) Providing an academic and/or technical platform for Canadian alumni to discussing or share information;
( E) Other activities meet the mission of the association.
第三章 会员
Article III Membership
第九条 本会的会员应同时具备以下条件:
学习,工作,生活在加拿大的西安电子科技大学校友
拥护本会章程
自愿加入本会
9. Members of the Association should meet all of the following requirements:
(A) Be alumni of the Xidian University and resident in Canada;
(B ) Support the constitution;
(C ) Join the Association voluntarily.
第十条 凡符合下列条件之一者,均为西安电子科技大学校友:
曾在西安电子科技大学或其附属单位学习过的学生和工作过的教职工
西安电子科技大学校友总会官方网站上定义的校友 (http://xyh.xidian.edu.cn/info/1014/2041.htm)
西安电子科技大学特聘教授,客座教授,兼职教授,名誉教授及名誉博士
10. Individual who meets one of the following criteria is an alumni of Xidian
(A) Was a student or employee of Xidian University or Xidian’s affiliate organizations;
(B) Meets the definition of the Xidian University Alumni as set out by Xidian University Federal Alumni Association (http://xyh.xidian.edu.cn/info/1014/2041.htm)
(C) Distinguished professor, visiting professor, adjunct professor, part time professor, honorary professor and honorary doctor of Xidian University.
第十一条 会员入会的程序:凡拥护本会章程并自愿参加的西电校友,经在线注册, 通过微信注册,或在本会联谊活动现场注册,即为本会会员。入会免费。
11. Becoming a member: an alumni supporting the constitution and would like to join the association can register on-line, register via Wechat, or register at the alumni events with free of charge.
第十二条 校友会只有一类会员。各会员有权收取通告,出席大会并于会上投票决定校友会的决议。
会员享有以下权利和义务:
(一)权利
参加本会组织的活动并提出意见,建议,执行监督
加入理事会, 或参加理事会各部门运行的团队工作
获得本会的各项服务
入会自愿,退会自由
(二)义务
遵守本会章程,执行理事会决议。
维护本会的合法权益, 维护本会和母校声誉。
协助本会筹集经费。
积极为本会提供信息、资料。
积极为会员共享资源。
不在本会组织的各项活动中, 从事损坏中加关系或与本会业务范围无关的政治,宗教活动。
联络方式如有变化及时与本会联系更改。
12. The Associated is authorized to establish one class of members. Each member shall be entitled to receive notice of, attend and vote at all meetings of the members of the Association.
Members shall enjoy the following rights and fulfill following obligations:
( A ) rights
i. Participating in the Association’s events, monitoring and providing recommendations;
ii. Joining the Council or various team assigned by the Council;
iii. Obtaining services from the Association;
iv. Joining or withdrawing from the Association voluntarily.
(B ) Obligations
i. Be in compliance with the constitution and execute the Council decisions;
ii. Asserting the legitimate rights and interests of the Association and the reputation of Xidian;
iii. Assisting the Council in fund raising;
iv. Providing information to members actively;
v. Facilitating members in sharing information and resources;
vi. Not performing activities that would damage the relationship between Canada-China, or political or religious activities do not related to the Association’s business scope.
第十三条 会员在参与本会活动、执行本会任务时应遵守当地法律法规;保护个人生命及财产安全。因参与本会活动、执行本会会务时违反法律法规而被执法机关作出处罚的,本会不承担其法律责任。因参与本会活动、执行本会会务时造成会员个人生命及财产安全受损,本会不负其责。
13. Members shall comply with laws and regulations, meet health and safety standards when participate in the events. The Association shall not take any responsibilities if a member violates laws and regulations in an event organized by the Association; the member will be responsible for any penalties or legal consequences. The member shall be fully responsible for the injured or loss if the member gets injured or loss in an event.
第十四条 对违背本会宗旨或损坏本会声誉的会员,经理事会通过,可予以暂停或取消其会员资格。
14. The Council has the right to suspend or terminate the membership of a member who violates the constitution or damage the reputation of Association.
第四章 组织结构及职责
Article IV Organization Structure and Responsibilities
第十五条 本会运营团队由理事会组成。理事会是本会的最高组织机构和决策机构。
15. The operating team of the Association shall be composed by the members of the Council.
第十六条 理事会由西电校友组成,为常任理事。含会长一名,副会长若干名,秘书长一名,副秘书长若干名及理事若干名。根据需要设置相应的工作部。
理事会设名誉会长,一般为德高望重的杰出校友或对本会做出重大贡 献的人士 。名誉会长可以多位也可空缺。 本会设有顾问委员会。顾问委员对理事会的日常工作和重大决策提供咨询和建议。
理事会成员为校友会无偿服务。理事会成员不得直接或间接地利用他或她在校友会的职务从校友会盈利,但理事会成员可报销在履行其职责而发生的合理费用。理事会成员不应该被禁止通过以其他组织的职务及给校友会提供服务并收取相应的报酬。
16. The governing body of the Association shall be a Council. The Council shall be composed of the Association members: a President, several Vice Presidents, a Secretary and several Vice Secretaries. The Council shall have four departments: Financial, Event Organizing, Xidian Business Affair and Business Development. Each department shall recruit members to serve the members to foster the growth of the Association.
Council members shall serve without remuneration, and no Council members shall directly or indirectly receive any profit from his or her position as such, provided that a director may be reimbursed for reasonable expenses incurred in performing his or her duties. A Council member shall not be prohibited from receiving compensation for services provided to the Associate in another capacity.
第十七条 理事会实行一人一票制。理事会成员任期四年。新一届理事会成员的遴选工作,由上一届理事会进行组织实施。理事会成员的确定,通过推荐和自荐的方式产生候选人,可以在校友会年会上经民主投票方式选举产生,也可以采用向全体校友公示,在无异议的情况下产生。新任会长、副会长和秘书长的产生,在新一届理事会成员中采取民主选举,推举相结合的方式产生。新任会长、副会长、秘书长产生后,上一届理事会向新任会长总辞职。
17. Each member of the Council has one vote. Members of the Council serve a two-year term. The President, Vice President and Secretary will be elected by the members of the preceding Council. Once the new President, Vice President and Secretary are elected, the members of the preceding Council shall resign. The other members of the new Council shall be nominated by the new President, Vice President and Secretary.
第十八条 表决程序。理事会在决议产生前应当充分考虑本会会员意见,以及理事会成员的意见、并尽力协商。如果协商无法达成一致,由会长和秘书长组织理事会采用多数原则启动表决程序,采取民主投票方式对争议内容逐条投票表决。
有效投票。参加投票的理事人数达到或超过应投票理事人数的三分之 二,即为投票有效。
18. Voting procedure. The Council shall fully consult and consider the comments of the members of the Association or Council before resolution to maintain the unity of the Council and Association. If there is a conflict, a voting procedure shall be imitated by the President and the Secretary. The vote shall follow the majority voting principle for each controversial issue.
Valid voting. The number of members voting shall be valid if the number of members participating in the ballot is or exceeds two thirds of the number of members to be voted on.
第十九条 理事会享有以下权利和义务
(一)权利
-
制定修改本会章程。
-
由会长、秘书长提名,推举产生理事会成员,组成理事会。
-
由会长、秘书长提名,推举产生部门负责人或停止各个业务部门。
-
讨论和决定事关本会形象的重大事宜。
-
讨论和决定终止违规理事会成员事宜。
(二)义务
-
积极吸纳新会员,扩大规模。
-
积极为会员提供各项服务和协助。
-
每年定期或不定期地举办校友联谊活动。
-
视情况代表本会举办,联合举办,出席各类访问交流活动。
-
宣传本会并扩大本会的知名度及影响力。
-
贯彻执行理事会各项决议。
-
认真讨论会员的建议、质疑,并及时给出反馈。
-
根据工作需要,每年撰写工作或财务报告,并备案。
19. The Council has the following rights and obligations:
( A ) Rights
1. Drafting or amending this constitution;
2. The President and the Secretary nominate the members of the Council to form the council;
3. The President and the Secretary to nominate the head of each department or terminate the business affair or each department.
4. Discussing or making decisions for major issues would impact the awareness of image of the Association;
5. Discussing or making decisions regarding Council members violating the constitution.
( B) Obligation
1. Recruiting new members proactively to grow the association;
2. Proactively providing services and assistance to members;
3. Hosting at least four Alumni events annually;
4. Hosting or attending visiting, exchanging programs if situation permits;
5. Promoting the awareness of the Association;
6. Implementing the Council resolutions;
7. Obtaining recommendation and suggestion from the members and providing feedbacks;
8. Preparing annual report and financial report.
第二十条 日常工作。理事会日常工作由会长主持。会长无法履行职责,可委托副会长和秘书长同时代为主持工作。理事会工作会议由会长通知全体成员,拟定日期召开,并通过电子邮件方式或者电话方式提前下达会议议程。三分之二以上成员参加,则会议有效。日常工作会议也可通过电话会议或其它网络媒体的形式召开,以便更多成员参与。会议中经讨论由半数以上有效投票赞成表决通过的决议即为有效决议。会议简报于会后通报全体成员。
20. Daily operation: the President shall be responsible for the daily operation of the Council. If the President cannot perform his/her duties, he/she can delegate the responsibilities to the Vice President and the Secretary. The President shall inform all of the members when a meeting is scheduled; the time and agenda shall be informed to the members of the Council in advance by telephone or e-mail. A meeting shall be effective if more than half of Council members attend. Regular meetings could be held through telephone conference or other forms of online meeting to facilitate members’ participation. Resolution made during the meeting becomes effectively immediately and shall be communicated with the members of the Association immediately after the meeting.
第二十一条 理事会成员联系。每年,理事会成员应定期自觉向理事会更新联系方式。因联系方式无效,导致成员无法出席会议、投票,由成员自行负责。成员不得以此为由拖延、懈怠理事会决议的贯彻和执行。
21. Contact information of Council members. Members of the Council shall update their contact info. A member is solely responsible if he/she is unable to attend the meeting due to invalid contact. Members shall not delay the implementation of Council resolutions using invalid contact info as an excuse.
第二十二条 辞职。理事会成员如要辞职,应及时同时通知会长和秘书长。由会长召集补选会议。由会长和秘书长提名,经本人同意,理事会讨论或表决通过,被提名人立时成为理事会新成员。会长辞职应提前安排,由秘书长召集召开理事会选举产生新会长。
22. Resign. A member shall notify the president and the secretary in time before resignation. The president shall call a meeting to re-elect the member. The president shall nominate a new member from operating team members, with the nominee’s consent. The nominee becomes the new member of the Council once approved by the Council meeting.
The resigning of the President should be arranged in advance and re-elected following the procedure set out under Section 16.
第二十三条 换届大会。理事会任期届满应提前安排,举行换届大会。所有成员必须与会,参加换届选举; 有特殊情况的,由会长最终决定。换届选举依照第十七条款进行。
23. Election. Election shall be arranged before the expiration of the Council. All of the members shall participate in the election; member absence shall be approved by the President. Election shall follow the procedure set out under Section 17.
第二十四条 终止程序。对不遵守本会章程,越权,拒不履行义务,违反理事会决议的理事会成员,可由会长启动终止程序,召集召开终止会议。当事人可与会声辩。大会可视情况通过决议对当事人提出警告,劝退乃至终止其理事会成员资格。会议简报于会后通报全体会员,并视情况参照第二十条条款补选理事会新成员。
24. Terminate procedure. For a Council member non-compliance with the constitution, unauthorized, refusing to fulfill their obligations or violating the Council resolutions, the President shall call a meeting to dismiss the member from the Council. The President has the rights to defense during the meeting. The Council shall reach a resolution to warn, persuaded to quit or expel the member from the council. The meeting debrief shall be released to all of the alumni members. A new council member shall be elected following the procedure set out in Section 20.
第二十五条 校友比较集中的地区,为利于开展活动,可以成立相应的组织。相应的章程或管理办法不应违反西电加拿大校友会章程,校友会理事会将给予支持和协助。
经校友会理事会认定的相应组织,在组织活动前如果向理事会报备并得到许可,可以在活动中使用加拿大校友会的名称、旗帜、会标等。相关组织的负责人将被邀请进入理事会。
25. A region where there are more alumni can form a group or sub-association in order to facilitate the activities. The corresponding charter or management practices shall not violate the Constitution of the Xidian University Alumni Association of Canada and the Alumni Association Council will support and assist.
The appropriate organization, as determined by the Alumni Association Council, may use the name, flag, logo, etc. of the Xidian University Alumni Association of Canada in the event if it reports to the Council and obtains permission before organizing the event. The heads of the relevant organizations will be invited to the Council.
第五章 经费及管理
Article V Funding and management
第二十六条 本会经费主要来源:校友捐助,企事业单位、社会团体赞助,本会通过提供服务或者活动所取得的收入以及其他合法收入。
26. The main source of the funding is donations and sponsorship from members, enterprises, institutions and social groups and other legitimate source of income.
第二十七条 经费接收。各类捐助、赞助均属自愿行为。有意愿的校友、企事业单位可依据本会官方网站上所规定之程序,向本会捐助、赞助。该款项立时并入本会经费库并备案,本会有支配、使用该款项的一切权力,不予返还。
27. Receiving Funds. Funds are voluntary donated or sponsored. Alumni shall follow the procedure set out on the Association’s official website to donate or sponsor. Upon receipt of the funds, the President, under the assistance of the Secretary, shall call a Council meeting to discuss or document the funding. Once the meeting is held, the funds shall be included in to the Association’s budget and will be governed by the Association; donation is not refundable.
第二十八条 经费保管。本会经费由财政主管管理,并设立银行账户。经费遗失,应立即上报会长,并提供书面解释。由会长和秘书长召集工作会议,讨论挽救办法,形成决议;并通报相关会员,协商执行。
28. Funds custody. The financial executive shall have the custody of the bank account and the funds. Funds lost should be reported to the President immediately with written explanation. The President and the Secretary shall hold meeting to discuss mitigation of the loss. The mitigation resolutions shall be informed to the relevant Associate members.
第二十九条 经费使用。理事会是本会经费支配、使用的唯一批准机构。经费使用前,由理事会各部门向会长和秘书长提交书面申请。申请金额大于$300的,由会长在收到申请后立即召集工作会议,通报理事会,由理事会讨论或表决批准与否,会后由会长向申请人通报理事会决议。申请金额小于$300的,由会长和秘书长单独决定批准与否以方便工作。申请一经批准,申请人提供原始收据向财政主管报销,由会长、经办人及财政主管联合签名,并备案待查。
29. Expense. The Council is the only authority who approves the expenses. Each department shall submit a written application to the President and the Secretary for approval. For expenses greater than $300, the President shall call a Council meeting immediately to discuss the approval. The Council resolution shall be communicated to the applicant after the meeting. For expenses less than $300, the President and the Secretary have the authority to decide whether approve or not. After the application is approved, the applicant shall provide the original receipt for reimbursement to the head of the finance team. The receipt should be signed by the President and the head of financial team and archived.
第三十条 经费监督。向本会捐助、赞助的会员有权监督理事会使用经费情况。如有必要,由秘书长负责召集召开小型说明会,提供相关单据,介绍经费使用情况,必要时财政主管可与会以便说明。会议内容由秘书长通报理事会。
30. Financial control and audit. Donators and sponsors have the right to review how the funds are expensed. If necessary, the President shall call a meeting providing relevant receipts or documents. The financial executive may participate in the meeting. The President should debrief the Council after the meeting.
第三十一条 理事会换届后,经费要接受新任会长和财务主管的财务审计,有序交接。本会的资产只能用于符合章程的目的。
31. When the new Council is on board, the financial records and funds shall be reviewed and audited by the new President and the new financial executive.
第三十二条 本会财务年度年度截止于每年12月31日。本会每一财务年度结束后, 财务主管要向理事会汇报上一年度的财务情况。
32. The fiscal year of the Association shall be ended on December 31.
第六章 章程修订、解释
Article VI Charter Amendments and Interpretation
第三十三条 本章程自通过之日起即时生效。如需修订,应由理事会召集召开章程修订大会。大会可由会长单独或多数理事会成员集体召集召开。与会成员经讨论或表决 (赞成票等于或超过有效投票的三分之二则为通过) 通过章程修订决议后,新章程则立时生效。
33. This institution becomes effective immediately from the date of approval. Any amendment shall be approved in a meeting/meetings held by the Council. The new institution becomes effectively once approved (a majority of members voted in favor) by the participating Council members during a meeting.
第三十四条 本章程解释权属理事会。
34. The Council owns the right to interpret this institution.
第七章 解散
Article VII Dissolve
第三十五条 解散程序。本会完成宗旨或自行解散或由于其他原因需要注销的,由会长召集本会理事会团队所有成员,召开解散大会,通过解散决议。会后由会长通报西电校友总会。
35. Dissolution procedures. If the Association needs to be dissolved due to following reasons: accomplish its mission, self-dissolution , etc, the President shall hold a Council meeting which all of the Council members shall attend to approve dissolution. The President shall notify the Xidian University Federal Alumni Association.
第三十六条 清算。本会解散前需在相关机构指导下成立核算组织,清理债权债务,清算期间不开展清算以外的活动。清算后的剩余财产用于发展与本会宗旨相关的事务。
36. Liquidation. The Association shall establish a team for liquidation before dissolution following relevant regulations. The Association shall not operate during the liquidation period. Any remaining assets shall be contributed to other organizations pursuing the similar vision and mission of the Association.
第三十七条 本会经当地机关核准注销后即为解散。
37. The Association shall be formally dissolved once the dissolution is approved by the local authorities.
